TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:34:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 381《等集眾德三昧經》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 381《đẳng tập chúng đức tam muội Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 381 等集眾德三昧經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 381 đẳng tập chúng đức tam muội Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 等集眾德三昧經卷下 đẳng tập chúng đức tam muội Kinh quyển hạ     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 復次鉤鎖。菩薩所遵不行色空。色者自空。 phục thứ câu tỏa 。Bồ Tát sở tuân bất hạnh/hành sắc không 。sắc giả tự không 。 亦不空痛痒思想生死識行識自然空。 diệc bất không thống dương tư tưởng sanh tử thức hạnh/hành/hàng thức tự nhiên không 。 亦不教人行色為空。色者則空。本末盡無則曰自然。 diệc bất giáo nhân hạnh/hành/hàng sắc vi/vì/vị không 。sắc giả tức không 。bản mạt tận vô tức viết tự nhiên 。 痛痒思想生死識則亦為空。 thống dương tư tưởng sanh tử thức tức diệc vi/vì/vị không 。 若欲盡者本末盡空。故曰識空亦曰自然。 nhược/nhã dục tận giả bản mạt tận không 。cố viết thức không diệc viết tự nhiên 。 若已盡者一切諸法亦當復盡。若諸法盡色亦當盡。 nhược/nhã dĩ tận giả nhất thiết chư pháp diệc đương phục tận 。nhược/nhã chư Pháp tận sắc diệc đương tận 。 痛痒思想生死識。識以便盡。假使一切諸色盡者。 thống dương tư tưởng sanh tử thức 。thức dĩ tiện tận 。giả sử nhất thiết chư sắc tận giả 。 一切諸法亦當復盡。設使諸法盡者識亦當盡。 nhất thiết chư pháp diệc đương phục tận 。thiết sử chư Pháp tận giả thức diệc đương tận 。 假使菩薩遵修如是。為菩薩行則應道行。 giả sử Bồ Tát tuân tu như thị 。vi ồ Tát hạnh tức ưng đạo hạnh/hành/hàng 。 復次鉤鎖菩薩。菩薩所行亦不斷除凡夫法行。 phục thứ câu tỏa Bồ Tát 。Bồ Tát sở hạnh diệc bất đoạn trừ phàm phu Pháp hành 。 至於佛法亦不慇懃度生死行也。 chí ư Phật Pháp diệc bất ân cần độ sanh tử hạnh/hành/hàng dã 。 亦不具足於滅度事。亦不覩見不善法興。 diệc bất cụ túc ư diệt độ sự 。diệc bất đổ kiến bất thiện pháp hưng 。 亦不觀察於諸善法之所由來。不以惠故亦不見識。 diệc bất quan sát ư chư thiện Pháp chi sở do lai 。bất dĩ huệ cố diệc bất kiến thức 。 不用識故而見於慧。亦不破壞諸法界行。 bất dụng thức cố nhi kiến ư tuệ 。diệc bất phá hoại chư Pháp giới hạnh/hành/hàng 。 有所信喜至於解脫也。假使菩薩遵修如是。 hữu sở tín hỉ chí ư giải thoát dã 。giả sử Bồ Tát tuân tu như thị 。 為菩薩行則應道行。復次族姓子。 vi ồ Tát hạnh tức ưng đạo hạnh/hành/hàng 。phục thứ tộc tính tử 。 菩薩大士若造行者。法界無量人界無限。 Bồ-tát đại-sĩ nhược/nhã tạo hành giả 。pháp giới vô lượng nhân giới vô hạn 。 而悉信解法界無限慧界人界悉盡。所行法界人界則無有二。 nhi tất tín giải Pháp giới vô hạn tuệ giới nhân giới tất tận 。sở hạnh Pháp giới nhân giới tức vô hữu nhị 。 不以法界而有所損亦無有盡。 bất dĩ Pháp giới nhi hữu sở tổn diệc vô hữu tận 。 想亦如是人界亦然。人界有相法界無相。 tưởng diệc như thị nhân giới diệc nhiên 。nhân giới hữu tướng Pháp giới vô tướng 。 及與人界如此相者。則無有相。其無有相。 cập dữ nhân giới như thử tướng giả 。tức vô hữu tướng 。kỳ vô hữu tướng 。 覩一切法悉無有相。不盡人界行無所畏。 đổ nhất thiết pháp tất vô hữu tướng 。bất tận nhân giới hạnh/hành/hàng vô sở úy 。 益從無要思想而興起發也。顛倒之事誑詐化惑相處其中。 ích tùng vô yếu tư tưởng nhi hưng khởi phát dã 。điên đảo chi sự cuống trá hóa hoặc tướng xứ/xử kỳ trung 。 其所行者不除欲盡不慕所生。 kỳ sở hạnh giả bất trừ dục tận bất mộ sở sanh 。 亦不名聞亦不計常亦無所壞。亦不滅除我人壽命。 diệc bất danh văn diệc bất kế thường diệc vô sở hoại 。diệc bất diệt trừ ngã nhân thọ mạng 。 假使菩薩遵修如是。為菩薩行則應道行。 giả sử Bồ Tát tuân tu như thị 。vi ồ Tát hạnh tức ưng đạo hạnh/hành/hàng 。 說是菩薩所行者品時。百千天子逮得法忍。 thuyết thị Bồ Tát sở hạnh giả phẩm thời 。bách thiên Thiên Tử đãi đắc pháp nhẫn 。 爾時離垢威菩薩。即尋啟受舉大音聲而歎頌言。 nhĩ thời ly cấu uy Bồ Tát 。tức tầm khải thọ/thụ cử Đại âm thanh nhi thán tụng ngôn 。 使一切人群萌之類。所願皆得普獲利誼。 sử nhất thiết nhân quần manh chi loại 。sở nguyện giai đắc phổ hoạch lợi nghị 。 如佛世尊悉令信樂此三昧定。 như Phật Thế tôn tất lệnh tín lạc/nhạc thử tam muội định 。 爾時魔王波旬謂溥首童真曰。 nhĩ thời ma vương ba tuần vị phổ thủ đồng chân viết 。 我為堪任歎菩薩道如菩薩行乎。溥首答曰。可行也。 ngã vi/vì/vị kham nhâm thán Bồ Tát đạo như Bồ Tát hạnh hồ 。phổ thủ đáp viết 。khả hạnh/hành/hàng dã 。 時魔言曰。一切人行則菩薩行。 thời ma ngôn viết 。nhất thiết nhân hạnh/hành/hàng tức Bồ Tát hạnh 。 諸聲聞緣覺行則菩薩行。 chư Thanh văn Duyên giác hạnh/hành/hàng tức Bồ Tát hạnh 。 下一切居家所習蔭擔之行則菩薩行。一切魔行則菩薩行。所以者何。 hạ nhất thiết cư gia sở tập ấm đam/đảm chi hạnh/hành/hàng tức Bồ Tát hạnh 。nhất thiết ma hạnh/hành/hàng tức Bồ Tát hạnh 。sở dĩ giả hà 。 菩薩皆當同處其中。一切悉學是菩薩學。 Bồ Tát giai đương đồng xứ/xử kỳ trung 。nhất thiết tất học thị Bồ-tát học 。 鉤鎖菩薩往詣魔所而謂之曰。云何菩薩而悉普學。 câu tỏa Bồ Tát vãng nghệ ma sở nhi vị chi viết 。vân hà Bồ Tát nhi tất phổ học 。 魔答曰。八萬四千種眾生之行。 ma đáp viết 。bát vạn tứ thiên chủng chúng sanh chi hạnh/hành/hàng 。 二萬一千則屬貪欲行。二萬一千屬瞋怒行。 nhị vạn nhất thiên tức chúc tham dục hạnh/hành/hàng 。nhị vạn nhất thiên chúc sân nộ hạnh/hành/hàng 。 二萬一千屬愚癡行。二萬一千屬等分行。 nhị vạn nhất thiên chúc ngu si hạnh/hành/hàng 。nhị vạn nhất thiên chúc đẳng phần hạnh/hành/hàng 。 是等之類皆悉遍入菩薩之行。是故鉤鎖。 thị đẳng chi loại giai tất biến nhập Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。thị cố câu tỏa 。 行貪欲行而離於欲行。瞋怒行而離於怒。行愚癡行而離於癡。 hạnh/hành/hàng tham dục hạnh/hành/hàng nhi ly ư dục hạnh/hành/hàng 。sân nộ hạnh/hành/hàng nhi ly ư nộ 。hạnh/hành/hàng ngu si hạnh/hành/hàng nhi ly ư si 。 行等分行而離等分適無所著。又族姓子。 hạnh/hành/hàng đẳng phần hạnh/hành/hàng nhi ly đẳng phần thích vô sở trước 。hựu tộc tính tử 。 若有菩薩普遵一切眾生之行。 nhược hữu Bồ Tát phổ tuân nhất thiết chúng sanh chi hạnh/hành/hàng 。 則能遍察群萌之行。開化一切黎庶之類。 tức năng biến sát quần manh chi hạnh/hành/hàng 。khai hóa nhất thiết lê thứ chi loại 。 若有菩薩所修如是。為菩薩行則應道行。 nhược hữu Bồ Tát sở tu như thị 。vi ồ Tát hạnh tức ưng đạo hạnh/hành/hàng 。 又問魔曰何謂一切魔行為菩薩行。答曰。 hựu vấn ma viết hà vị nhất thiết ma hạnh/hành/hàng vi/vì/vị Bồ Tát hạnh 。đáp viết 。 菩薩皆當入諸魔心之所行故也。不以起為起。不隨魔事之所教也。 Bồ Tát giai đương nhập chư ma tâm chi sở hạnh cố dã 。bất dĩ khởi vi/vì/vị khởi 。bất tùy ma sự chi sở giáo dã 。 覺了魔行化眾生行。觀其所行不修彼行。 giác liễu ma hạnh/hành/hàng hóa chúng sanh hạnh/hành/hàng 。quán kỳ sở hạnh bất tu bỉ hạnh/hành/hàng 。 獨於魔眾而示現不行魔行。 độc ư ma chúng nhi thị hiện bất hạnh/hành ma hạnh/hành/hàng 。 又當修學魔之治化。雖在魔中而無魔事。又問魔曰。 hựu đương tu học ma chi trì hóa 。tuy tại ma trung nhi vô ma sự 。hựu vấn ma viết 。 何謂一切聲聞緣覺行為菩薩行。答曰。族姓子。 hà vị nhất thiết Thanh văn Duyên giác hạnh/hành/hàng vi/vì/vị Bồ Tát hạnh 。đáp viết 。tộc tính tử 。 假使菩薩為諸聲聞緣覺。講說經法具足所願。 giả sử Bồ Tát vi/vì/vị chư Thanh văn Duyên giác 。giảng thuyết Kinh pháp cụ túc sở nguyện 。 在於彼行遵崇長益精進之行。當求斯惠。 tại ư bỉ hạnh/hành/hàng tuân sùng trường/trưởng ích tinh tấn chi hạnh/hành/hàng 。đương cầu tư huệ 。 不用彼乘而取滅度也。復次族姓子。 bất dụng bỉ thừa nhi thủ diệt độ dã 。phục thứ tộc tính tử 。 一切諸行皆自然行為泊澹。行菩薩所當信樂行者。 nhất thiết chư hạnh giai tự nhiên hạnh/hành/hàng vi/vì/vị bạc đạm 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát sở đương tín lạc/nhạc hành giả 。 其行已過一切所行如審諦行。一切諸行無所住。 kỳ hạnh/hành/hàng dĩ quá/qua nhất thiết sở hạnh/hành/hàng như thẩm đế hạnh/hành/hàng 。nhất thiết chư hạnh vô sở trụ 。 一切諸行悉無為行。 nhất thiết chư hạnh tất vô vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。 亦無合會無所起行無所住行。菩薩當崇如是之行。魔王又問溥首。 diệc vô hợp hội vô sở khởi hạnh/hành/hàng vô sở trụ hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát đương sùng như thị chi hạnh/hành/hàng 。Ma Vương hựu vấn phổ thủ 。 仁可垂恩重。復說此諸所行乎。 nhân khả thùy ân trọng 。phục thuyết thử chư sở hạnh hồ 。 溥首答曰辯才堪任皆度一切。所有境界為菩薩行。 phổ thủ đáp viết biện tài kham nhâm giai độ nhất thiết 。sở hữu cảnh giới vi/vì/vị Bồ Tát hạnh 。 所以者何。其彼行者。不與眼界而俱合也。 sở dĩ giả hà 。kỳ bỉ hành giả 。bất dữ nhãn giới nhi câu hợp dã 。 不與色界而合會也。 bất dữ sắc giới nhi hợp hội dã 。 不與耳聲鼻香舌味身更意法意界。而俱合也。以是故。魔當作斯觀。 bất dữ nhĩ thanh tỳ hương thiệt vị thân cánh ý Pháp ý giới 。nhi câu hợp dã 。dĩ thị cố 。ma đương tác tư quán 。 假使能度諸境界者。號曰正士。復次天子。 giả sử năng độ chư cảnh giới giả 。hiệu viết chánh sĩ 。phục thứ Thiên Tử 。 菩薩設能如是行者。不為欺惑諸佛世尊。 Bồ Tát thiết năng như thị hành giả 。bất vi/vì/vị khi hoặc chư Phật Thế tôn 。 如是行為菩薩行則應道行。又問。何謂溥首。菩薩所行。 như thị hạnh/hành/hàng vi/vì/vị Bồ Tát hạnh tức ưng đạo hạnh/hành/hàng 。hựu vấn 。hà vị phổ thủ 。Bồ Tát sở hạnh 。 而不欺惑諸佛世尊及一切法。溥首菩薩答曰。 nhi bất khi hoặc chư Phật Thế tôn cập nhất thiết pháp 。phổ thủ Bồ Tát đáp viết 。 如來所說誠諦解諸法空。一切悉無逮最正覺。 Như Lai sở thuyết thành đế giải chư pháp không 。nhất thiết tất vô đãi tối chánh giác 。 假使菩薩依倚見身及諸佛法。 giả sử Bồ Tát y ỷ kiến thân cập chư Phật Pháp 。 并見泥洹則為欺惑諸如來也。天子。欲知如來行者。 tinh kiến nê hoàn tức vi/vì/vị khi hoặc chư Như Lai dã 。Thiên Tử 。dục tri Như Lai hành giả 。 於一切法而無想著乃逮正覺。 ư nhất thiết Pháp nhi vô tưởng trước/trứ nãi đãi chánh giác 。 假使菩薩於一切法。有所想求與想遊居。則為欺惑於如來也。 giả sử Bồ Tát ư nhất thiết Pháp 。hữu sở tưởng cầu dữ tưởng du cư 。tức vi/vì/vị khi hoặc ư Như Lai dã 。 天子。如來審實誠諦無所從出。 Thiên Tử 。Như Lai thẩm thật thành đế vô sở tùng xuất 。 亦無所生亦無所起。亦無所有亦無所倚。 diệc vô sở sanh diệc vô sở khởi 。diệc vô sở hữu diệc vô sở ỷ 。 亦無有相來無所來亦無所住。 diệc vô hữu tướng lai vô sở lai diệc vô sở trụ 。 本性清淨本性明達本淨滅度。猶如虛空無有形貌。 bổn tánh thanh tịnh bổn tánh minh đạt bản tịnh diệt độ 。do như hư không vô hữu hình mạo 。 解一切法亦悉如是乃逮正覺。假使菩薩在於諸法。 giải nhất thiết pháp diệc tất như thị nãi đãi chánh giác 。giả sử Bồ Tát tại ư chư Pháp 。 有往如來有入有出。若所起忽然現者。 hữu vãng Như Lai hữu nhập hữu xuất 。nhược/nhã sở khởi hốt nhiên hiện giả 。 出於所有依因於相。若有往返若有所立。無有清淨。 xuất ư sở hữu y nhân ư tướng 。nhược hữu vãng phản nhược hữu sở lập 。vô hữu thanh tịnh 。 若有塵勞終始周旋。獲色所有而為放逸。 nhược hữu trần lao chung thủy chu toàn 。hoạch sắc sở hữu nhi vi phóng dật 。 有所思念即為欺惑如來。假使天子。 hữu sở tư niệm tức vi/vì/vị khi hoặc Như Lai 。giả sử Thiên Tử 。 若有菩薩等御解空了一切法。皆於諸見而無思想。 nhược hữu Bồ Tát đẳng ngự giải không liễu nhất thiết pháp 。giai ư chư kiến nhi vô tư tưởng 。 等御所行解一切法悉除諸想。 đẳng ngự sở hạnh giải nhất thiết pháp tất trừ chư tưởng 。 等御無願分別諸法度於三界。等御如空解一切法不著本淨。 đẳng ngự vô nguyện phân biệt chư pháp độ ư tam giới 。đẳng ngự như không giải nhất thiết pháp bất trước bản tịnh 。 遵修如是為菩薩者。不為欺惑諸佛世尊。 tuân tu như thị vi/vì/vị Bồ Tát giả 。bất vi/vì/vị khi hoặc chư Phật Thế tôn 。 於時大聖讚溥首曰。善哉善哉童真。 ư thời đại thánh tán phổ thủ viết 。Thiện tai thiện tai đồng chân 。 如是行者為菩薩行。若有菩薩所行如是疾得受決。 như thị hành giả vi/vì/vị Bồ Tát hạnh 。nhược hữu Bồ Tát sở hạnh như thị tật đắc thọ quyết 。 佛言溥首。吾憶往古錠光佛時。 Phật ngôn phổ thủ 。ngô ức vãng cổ Đĩnh Quang Phật thời 。 己身勸助行清白法。所行無行亦不寂滅。得受決也。所以者何。 kỷ thân khuyến trợ hạnh/hành/hàng thanh bạch pháp 。sở hạnh vô hạnh/hành/hàng diệc bất tịch diệt 。đắc thọ quyết dã 。sở dĩ giả hà 。 處一切行名曰所現光。 xứ/xử nhất thiết hành danh viết sở hiện quang 。 這覩斯已何為想行。時有色莫若而志利義適。 giá đổ tư dĩ hà vi/vì/vị tưởng hạnh/hành/hàng 。thời hữu sắc mạc nhược/nhã nhi chí lợi nghĩa thích 。 從錠光如來大聖受決則了本淨。 tùng Đĩnh Quang Như Lai đại thánh thọ quyết tức liễu bản tịnh 。 即時普解一切諸法悉無所起。然後錠光如來所見受決。 tức thời phổ giải nhất thiết chư pháp tất vô sở khởi 。nhiên hậu Đĩnh Quang Như Lai sở kiến thọ quyết 。 仁於來世當得作佛。 nhân ư lai thế đương đắc tác Phật 。 號曰能仁如來至真等正覺明行成為善逝世間解無上士道法御天人師為佛 hiệu viết năng nhân Như Lai chí chân đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ đạo pháp ngự Thiên Nhân Sư vi/vì/vị Phật 眾祐。於彼世時尋逮得不起法忍。以是之故。 chúng hữu 。ư bỉ thế thời tầm đãi đắc bất khởi pháp nhẫn 。dĩ thị chi cố 。 溥首。若有菩薩欲疾逮得不起法忍。 phổ thủ 。nhược hữu Bồ Tát dục tật đãi đắc bất khởi pháp nhẫn 。 當修此行救諸退轉。心無所著不以利業精進。 đương tu thử hạnh/hành/hàng cứu chư thoái chuyển 。tâm vô sở trước bất dĩ lợi nghiệp tinh tấn 。 行法無所脫度無所。度無所度乃得解脫。 hạnh/hành/hàng Pháp vô sở thoát độ vô sở 。độ vô sở độ nãi đắc giải thoát 。 溥首又問佛言。唯然世尊。得法忍時為何所逮。 phổ thủ hựu vấn Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。đắc pháp nhẫn thời vi/vì/vị hà sở đãi 。 世尊告曰。不得於色乃逮法忍。 Thế Tôn cáo viết 。bất đắc ư sắc nãi đãi pháp nhẫn 。 痛痒思想生死識。亦無所得乃逮法忍。 thống dương tư tưởng sanh tử thức 。diệc vô sở đắc nãi đãi pháp nhẫn 。 不得陰種諸入乃逮法忍。 bất đắc uẩn chủng chư nhập nãi đãi pháp nhẫn 。 不得計常空淨安隱及與我身乃逮法忍。又復永覩不得一切諸法乃逮法忍。佛言。 bất đắc kế thường không tịnh an ổn cập dữ ngã thân nãi đãi pháp nhẫn 。hựu phục vĩnh đổ bất đắc nhất thiết chư pháp nãi đãi pháp nhẫn 。Phật ngôn 。 溥首。諸法悉盡故曰為無所得。溥首。 phổ thủ 。chư Pháp tất tận cố viết vi/vì/vị vô sở đắc 。phổ thủ 。 法忍無逮亦無所得。隨習俗行故名曰得。 pháp nhẫn vô đãi diệc vô sở đắc 。tùy tập tục hạnh/hành/hàng cố danh viết đắc 。 非凡夫法亦非學法非不學法。非緣覺法非菩薩法。 phi phàm phu Pháp diệc phi học Pháp phi bất học Pháp 。phi duyên giác Pháp phi Bồ-tát Pháp 。 亦非佛法有所行也。於一切法都無所行。 diệc phi Phật Pháp hữu sở hạnh dã 。ư nhất thiết Pháp đô vô sở hạnh/hành/hàng 。 故名曰盡逮得法忍。一切諸法亦不可得。 cố danh viết tận đãi đắc pháp nhẫn 。nhất thiết chư pháp diệc bất khả đắc 。 是故曰盡逮得法忍。假使法忍空無所有。 thị cố viết tận đãi đắc pháp nhẫn 。giả sử pháp nhẫn không vô sở hữu 。 於一切想諸所行者而無所畏。故曰盡索逮得法忍。 ư nhất thiết tưởng chư sở hạnh giả nhi vô sở úy 。cố viết tận tác/sách đãi đắc pháp nhẫn 。 彼無有眼亦無眼識。無有耳亦無耳識。 bỉ vô hữu nhãn diệc vô nhãn thức 。vô hữu nhĩ diệc vô nhĩ thức 。 無有鼻亦無鼻識。無有舌亦無舌識。 vô hữu tỳ diệc vô tị thức 。vô hữu thiệt diệc vô thiệt thức 。 無有身亦無身識。無有意亦無意識。諸畏無盡則曰法忍。 vô hữu thân diệc vô thân thức 。vô hữu ý diệc vô ý thức 。chư úy vô tận tức viết pháp nhẫn 。 無為界則謂法忍。無有意界乃謂法忍。 vô vi/vì/vị giới tức vị pháp nhẫn 。vô hữu ý giới nãi vị pháp nhẫn 。 皆悉盡索乃得法忍。說是法忍諸法盡索時。 giai tất tận tác/sách nãi đắc pháp nhẫn 。thuyết thị pháp nhẫn chư Pháp tận tác/sách thời 。 五百菩薩得不起法忍。同音舉聲白佛言。 ngũ bách Bồ Tát đắc bất khởi pháp nhẫn 。đồng âm cử thanh bạch Phật ngôn 。 唯然世尊。我等當具等集眾德三昧。 duy nhiên Thế Tôn 。ngã đẳng đương cụ đẳng tập chúng đức tam muội 。 亦當普備於一切法逮無所起。 diệc đương phổ bị ư nhất thiết Pháp đãi vô sở khởi 。 是深妙法諸菩薩學所當承順若有聞者當歡喜信受持讀誦如法奉行。 thị thâm diệu Pháp chư Bồ-tát học sở đương thừa thuận nhược hữu văn giả đương hoan hỉ tín thọ trì đọc tụng như pháp phụng hành 。 於是鉤鎖菩薩謂溥首曰。有所言曰。 ư thị câu tỏa Bồ Tát vị phổ thủ viết 。hữu sở ngôn viết 。 所作已辦眾事成就。 sở tác dĩ biện chúng sự thành tựu 。 菩薩當以幾法所作眾事究竟成辦。溥首答曰。族姓子。 Bồ Tát đương dĩ kỷ Pháp sở tác chúng sự cứu cánh thành biện/bạn 。phổ thủ đáp viết 。tộc tính tử 。 若有菩薩知一切法而無所作。如是菩薩所作已辦究竟成就。 nhược hữu Bồ Tát tri nhất thiết pháp nhi vô sở tác 。như thị Bồ Tát sở tác dĩ biện cứu cánh thành tựu 。 一切諸法悉無所有亦無所行。 nhất thiết chư pháp tất vô sở hữu diệc vô sở hạnh/hành/hàng 。 曉了諸法能如斯者。所作已辦究竟成就。 hiểu liễu chư Pháp năng như tư giả 。sở tác dĩ biện cứu cánh thành tựu 。 亦不有智亦無有二。所作已辦究竟成就。 diệc bất hữu trí diệc vô hữu nhị 。sở tác dĩ biện cứu cánh thành tựu 。 亦不離作亦非不作亦無不作。所作已辦究竟成就。 diệc bất ly tác diệc phi bất tác diệc vô bất tác 。sở tác dĩ biện cứu cánh thành tựu 。 有所者有宣揚所作已辦究竟成就。 hữu sở giả hữu tuyên dương sở tác dĩ biện cứu cánh thành tựu 。 若得恩者報所得恩。所作已辦究竟成就。 nhược/nhã đắc ân giả báo sở đắc ân 。sở tác dĩ biện cứu cánh thành tựu 。 遭無反復加以反復。所作已辦究竟成就。 tao vô phản phục gia dĩ phản phục 。sở tác dĩ biện cứu cánh thành tựu 。 當供養者為之謙卑自屈施禮。所作已辦究竟成就。 đương cúng dường giả vi/vì/vị chi khiêm ti tự khuất thí lễ 。sở tác dĩ biện cứu cánh thành tựu 。 知反復者若離反復者。若能辦事離不辦事。 tri phản phục giả nhược/nhã ly phản phục giả 。nhược/nhã năng biện sự ly bất biện sự 。 所作已辦究竟成就。若輕易者而見忽損稽首為禮。 sở tác dĩ biện cứu cánh thành tựu 。nhược/nhã khinh dịch giả nhi kiến hốt tổn khể thủ vi/vì/vị lễ 。 所作已辦究竟成就。 sở tác dĩ biện cứu cánh thành tựu 。 有所作者不得所作法之所行。有所遭覩不得所過。所作已辦究竟成就。 hữu sở tác giả bất đắc sở tác pháp chi sở hạnh 。hữu sở tao đổ bất đắc sở quá/qua 。sở tác dĩ biện cứu cánh thành tựu 。 若布施者勸使入道。所作已辦究竟成就。 nhược/nhã bố thí giả khuyến sử nhập đạo 。sở tác dĩ biện cứu cánh thành tựu 。 亦不得施亦不得道。 diệc bất đắc thí diệc bất đắc đạo 。 亦不得我亦不得人亦不得他。所作已辦究竟成就。 diệc bất đắc ngã diệc bất đắc nhân diệc bất đắc tha 。sở tác dĩ biện cứu cánh thành tựu 。 不護禁戒忍辱精進一心智慧。亦無所護勸使趣道。 bất hộ cấm giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ 。diệc vô sở hộ khuyến sử thú đạo 。 所作已辦究竟成就。 sở tác dĩ biện cứu cánh thành tựu 。 若有施與持戒忍辱精進一心智慧勸使入道。所作已辦究竟成就。 nhược hữu thí dữ trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ khuyến sử nhập đạo 。sở tác dĩ biện cứu cánh thành tựu 。 非智非愚無我無他亦無所得。所作已辦究竟成就。 phi trí phi ngu vô ngã vô tha diệc vô sở đắc 。sở tác dĩ biện cứu cánh thành tựu 。 身行口言意念奉行眾善分別此事。 thân hạnh/hành/hàng khẩu ngôn ý niệm phụng hành chúng thiện phân biệt thử sự 。 若身口意所行眾善。亦無所得亦無所著。 nhược/nhã thân khẩu ý sở hạnh chúng thiện 。diệc vô sở đắc diệc vô sở trước 。 是則名曰所作已辦究竟成就。 thị tắc danh viết sở tác dĩ biện cứu cánh thành tựu 。 爾時常堅精進菩薩謂溥首曰。 nhĩ thời thường kiên tinh tấn Bồ Tát vị phổ thủ viết 。 我為應往說菩薩所作已辦究竟成就乎。溥首答曰。堪任。族姓子白溥首曰。 ngã vi/vì/vị ưng vãng thuyết Bồ Tát sở tác dĩ biện cứu cánh thành tựu hồ 。phổ thủ đáp viết 。kham nhâm 。tộc tính tử bạch phổ thủ viết 。 若勸一人令聞道音所作已辦。 nhược/nhã khuyến nhất nhân lệnh văn đạo âm sở tác dĩ biện 。 菩薩篋藏應時自恣。若令得佛音法音聖眾之音。 Bồ Tát khiếp tạng ưng thời Tự Tứ 。nhược/nhã lệnh đắc Phật âm pháp âm Thánh chúng chi âm 。 則當察之所作已辦。若化一人使受戒禁。 tức đương sát chi sở tác dĩ biện 。nhược/nhã hóa nhất nhân sử thọ/thụ giới cấm 。 使歸命佛及法聖眾志在三寶。 sử quy mạng Phật cập Pháp Thánh chúng chí tại Tam Bảo 。 所作已辦具足菩薩篋藏供養。若所遊居若有施者若有受者。 sở tác dĩ biện cụ túc Bồ Tát khiếp tạng cúng dường 。nhược/nhã sở du cư nhược hữu thí giả nhược hữu thọ/thụ giả 。 勸助志道此二事者。則是菩薩清淨眾祐。 khuyến trợ chí đạo thử nhị sự giả 。tức thị Bồ Tát thanh tịnh chúng hữu 。 若有施者及有受者已斯法行。而勸化之此二事者。 nhược hữu thí giả cập hữu thọ/thụ giả dĩ tư Pháp hành 。nhi khuyến hóa chi thử nhị sự giả 。 悉是菩薩清淨眾祐。假使菩薩思惟念佛。 tất thị Bồ Tát thanh tịnh chúng hữu 。giả sử Bồ Tát tư tánh niệm Phật 。 若復思念經法聖眾菩薩眾生。 nhược phục tư niệm Kinh Pháp Thánh chúng Bồ Tát chúng sanh 。 所作已辦菩薩篋藏而受供養。假使菩薩修行慈心悲喜護心。 sở tác dĩ biện Bồ Tát khiếp tạng nhi thọ cúng dường 。giả sử Bồ Tát tu hành từ tâm bi hỉ hộ tâm 。 若值一人下劣貧匱盜賊屠魁。 nhược/nhã trị nhất nhân hạ liệt bần quỹ đạo tặc đồ khôi 。 罵詈衝口而能忍之。不以瞋怒續行慈心。 mạ lị xung khẩu nhi năng nhẫn chi 。bất dĩ sân nộ tục hạnh/hành/hàng từ tâm 。 歡悅之意以待其人。欲益利誼益加精進所作已辦。 hoan duyệt chi ý dĩ đãi kỳ nhân 。dục ích lợi nghị ích gia tinh tấn sở tác dĩ biện 。 若獲百利若千利若百千利億百千利。 nhược/nhã hoạch bách lợi nhược/nhã thiên lợi nhược/nhã bách thiên lợi ức bách thiên lợi 。 若以珍寶滿閻浮提得斯利者。未曾以寶而發兩舌。 nhược/nhã dĩ trân bảo mãn Diêm-phù-đề đắc tư lợi giả 。vị tằng dĩ bảo nhi phát lưỡng thiệt 。 又復諮啟問他人慧。 hựu phục ti khải vấn tha nhân tuệ 。 寧失身命不從其後而說惡也。不忘於法不承非法。 ninh thất thân mạng bất tùng kỳ hậu nhi thuyết ác dã 。bất vong ư Pháp bất thừa phi pháp 。 觀此菩薩所作已具究竟成就。復次溥首。 quán thử Bồ Tát sở tác dĩ cụ cứu cánh thành tựu 。phục thứ phổ thủ 。 假使菩薩七日斷供而不得食。若復有人受飲食者。 giả sử Bồ Tát thất nhật đoạn cung/cúng nhi bất đắc thực/tự 。nhược/nhã phục hưũ nhân thọ/thụ ẩm thực giả 。 其人則近諸通慧心不為虛妄。又欲度脫一切眾生。 kỳ nhân tức cận chư thông tuệ tâm bất vi/vì/vị hư vọng 。hựu dục độ thoát nhất thiết chúng sanh 。 欲念救濟群萌之類。觀此菩薩所作究竟。 dục niệm cứu tế quần manh chi loại 。quán thử Bồ Tát sở tác cứu cánh 。 假使天下普遍滿水周匝其地。當越度此行求聽法。 giả sử thiên hạ phổ biến mãn thủy châu táp kỳ địa 。đương việt độ thử hạnh/hành/hàng cầu thính pháp 。 若遍滿火亦當越度行求聞法。 nhược/nhã biến mãn hỏa diệc đương việt độ hạnh/hành/hàng cầu văn Pháp 。 亦不惜身亦不貪命亦不愛壽。 diệc bất tích thân diệc bất tham mạng diệc bất ái thọ 。 而造斯觀陰種諸入易易得耳。諸佛世尊難得值遇。經法難聞。 nhi tạo tư quán uẩn chủng chư nhập dịch dịch đắc nhĩ 。chư Phật Thế tôn nan đắc trực ngộ 。Kinh pháp nạn/nan văn 。 恭恪於法亦復難遭。若入此數觀斯菩薩究竟成就。 cung khác ư Pháp diệc phục nạn/nan tao 。nhược/nhã nhập thử số quán tư Bồ Tát cứu cánh thành tựu 。 復次菩薩若聞四句之頌歡喜踊躍。 phục thứ Bồ Tát nhược/nhã văn tứ cú chi tụng hoan hỉ dũng dược 。 不願享祚為轉輪聖王。 bất nguyện hưởng tộ vi/vì/vị Chuyển luân Thánh Vương 。 寧以四句頌令人得聞熙怡豫悅。不樂帝釋位。 ninh dĩ tứ cú tụng lệnh nhân đắc văn 熙di dự duyệt 。bất lạc/nhạc Đế Thích vị 。 寧立眾施誘化狗犬禽獸龍神。不生梵天欣樂諸通慧心。 ninh lập chúng thí dụ hóa cẩu khuyển cầm thú long thần 。bất sanh phạm thiên hân lạc/nhạc chư thông tuệ tâm 。 不貪三千世界之七寶。喜踊願志殖一德本。 bất tham tam thiên thế giới chi thất bảo 。hỉ dũng/dõng nguyện chí thực nhất đức bổn 。 不僥一切眾生供養之利。菩薩所行修如斯者。 bất nghiêu nhất thiết chúng sanh cúng dường chi lợi 。Bồ Tát sở hạnh tu như tư giả 。 當觀菩薩成就究竟。常堅精進菩薩復謂溥首。 đương quán Bồ Tát thành tựu cứu cánh 。thường kiên tinh tấn Bồ Tát phục vị phổ thủ 。 有菩薩常堅精進常求博聞。心當念此。 hữu Bồ Tát thường kiên tinh tấn thường cầu bác văn 。tâm đương niệm thử 。 假使有人段段節節解其身者。當發歡喜以自勸勉。 giả sử hữu nhân đoạn đoạn tiết tiết giải kỳ thân giả 。đương phát hoan hỉ dĩ tự khuyến miễn 。 是皆俗法之所致也。專志修行念於佛道。 thị giai tục Pháp chi sở trí dã 。chuyên chí tu hành niệm ư Phật đạo 。 寧失軀命終不犯戒不捨大乘。 ninh thất khu mạng chung bất phạm giới bất xả Đại-Thừa 。 不為愚心不興邪力。致忍辱力口言不麁悉能堪任。 bất vi/vì/vị ngu tâm bất hưng tà lực 。trí nhẫn nhục lực khẩu ngôn bất thô tất năng kham nhâm 。 終不懈怠修精勤行。嚴淨佛土而救眾生不為非法。 chung bất giải đãi tu tinh cần hạnh/hành/hàng 。nghiêm tịnh Phật độ nhi cứu chúng sanh bất vi/vì/vị phi pháp 。 普求一切諸度無極。不求伴黨不望眾生。 phổ cầu nhất thiết chư độ vô cực 。bất cầu bạn đảng bất vọng chúng sanh 。 堅住智慧不斷佛教。 kiên trụ/trú trí tuệ bất đoạn Phật giáo 。 志性強猛一切所作無不成辦。 chí tánh cường mãnh nhất thiết sở tác vô bất thành biện/bạn 。 其意仁和棄捐媮(焰-火+女)無所貪慕不惜身命曉練便宜。不久立者令得自歸奉戒清淨。 kỳ ý nhân hòa khí quyên 媮(diệm -hỏa +nữ )vô sở tham mộ bất tích thân mạng hiểu luyện tiện nghi 。bất cửu lập giả lệnh đắc tự quy phụng giới thanh tịnh 。 先人問訊語言柔軟辭不綺飾。 tiên nhân vấn tấn ngữ ngôn nhu nhuyễn từ bất khỉ sức 。 譬若如地離於所求。無所求無所結倚性行純善。 thí nhược như địa ly ư sở cầu 。vô sở cầu vô sở kết/kiết ỷ tánh hạnh/hành/hàng thuần thiện 。 所答安隱所說常快敬受善諫。 sở đáp an ổn sở thuyết thường khoái kính thọ/thụ thiện gián 。 棄除貢高常遜卑意。所言至誠無有忿訟。 khí trừ cống cao thường tốn ti ý 。sở ngôn chí thành vô hữu phẫn tụng 。 所說如實無有讒諛。言行相應遵尚等心。愍於眾生常有慈心。 sở thuyết như thật vô hữu sàm du 。ngôn hạnh/hành/hàng tướng ứng tuân thượng đẳng tâm 。mẫn ư chúng sanh thường hữu từ tâm 。 向諸群萌志於大哀。為黎庶故無有瑕疵。 hướng chư quần manh chí ư đại ai 。vi/vì/vị lê thứ cố vô hữu hà Tỳ 。 建立一切眾德之本而懷欣豫。 kiến lập nhất thiết chúng đức chi bổn nhi hoài hân dự 。 一切所有施而不惜。當以行護救濟所欲。及得財業當行安隱。 nhất thiết sở hữu thí nhi bất tích 。đương dĩ hạnh/hành/hàng hộ cứu tế sở dục 。cập đắc tài nghiệp đương hạnh/hành/hàng an ổn 。 放捨一切諸所貪愛。無有我所不倚所有。 phóng xả nhất thiết chư sở tham ái 。vô hữu ngã sở bất ỷ sở hữu 。 終不自大蠲除三垢。志求解脫離於想念。 chung bất tự đại quyên trừ tam cấu 。chí cầu giải thoát ly ư tưởng niệm 。 所思所著不墮諸見。無六十二當行博聞。 sở tư sở trước/trứ bất đọa chư kiến 。vô lục thập nhị đương hạnh/hành/hàng bác văn 。 具足七財心常強勇。所聞曉解未曾有厭。 cụ túc thất tài tâm thường cường dũng 。sở văn hiểu giải vị tằng hữu yếm 。 當學智慧有所建立。住於勇猛降伏塵勞。 đương học trí tuệ hữu sở kiến lập 。trụ/trú ư dũng mãnh hàng phục trần lao 。 離於欲垢療治一切眾生之病。常為眾祐未曾捨離。 ly ư dục cấu liệu trì nhất thiết chúng sanh chi bệnh 。thường vi/vì/vị chúng hữu vị tằng xả ly 。 諸通慧心成就福田。令諸眾生悉得蒙恩。 chư thông tuệ tâm thành tựu phước điền 。lệnh chư chúng sanh tất đắc mông ân 。 行如蓮花於諸世俗而無所著。 hạnh/hành/hàng như liên hoa ư chư thế tục nhi vô sở trước 。 猶如船師度諸群生四病之患。 do như thuyền sư độ chư quần sanh tứ bệnh chi hoạn 。 志如王路不得輕慢貴賤中間之人。當如泉源川流江河。 chí như Vương lộ bất đắc khinh mạn quý tiện trung gian chi nhân 。đương như tuyền nguyên xuyên lưu giang hà 。 所說經典而不可盡。行如大海所聞智慧苞無崖底。 sở thuyết Kinh điển nhi bất khả tận 。hạnh/hành/hàng như đại hải sở văn trí tuệ bao vô nhai để 。 無量之德之所積聚。性如須彌起現于世峻極而高。 vô lượng chi đức chi sở tích tụ 。tánh như Tu-Di khởi hiện vu thế tuấn cực nhi cao 。 常樂精進志性慷愷。心不怯劣心如門梱。 thường lạc/nhạc tinh tấn chí tánh khảng khải 。tâm bất khiếp liệt tâm như môn khổn 。 志願堅固意如鶴毛。調和其性當行尊心。 chí nguyện kiên cố ý như hạc mao 。điều hoà kỳ tánh đương hạnh/hành/hàng tôn tâm 。 濟導眾生修於自在。勸助其意志存奇雅。 tế đạo chúng sanh tu ư tự tại 。khuyến trợ kỳ ý chí tồn kì nhã 。 微妙解脫行如天帝。懷來眾生遵如梵天。 vi diệu giải thoát hạnh/hành/hàng như Thiên đế 。hoài lai chúng sanh tuân như phạm thiên 。 分別權宜清淨之行。於一切法而得自在。 phân biệt quyền nghi thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。ư nhất thiết Pháp nhi đắc tự tại 。 常當行慈究竟滅度。行如終沒若有觸犯。 thường đương hạnh/hành/hàng từ cứu cánh diệt độ 。hạnh/hành/hàng như chung một nhược hữu xúc phạm 。 作與不作悉能忍辱。心如嚴父所受至重。 tác dữ bất tác tất năng nhẫn nhục 。tâm như nghiêm phụ sở thọ chí trọng 。 志如伴黨作諸德本而無所著。意無所倚於諸境界。 chí như bạn đảng tác chư đức bổn nhi vô sở trước 。ý vô sở ỷ ư chư cảnh giới 。 行無危害而修慈仁。所在吉祥於所生也。 hạnh/hành/hàng vô nguy hại nhi tu từ nhân 。sở tại cát tường ư sở sanh dã 。 為布施士謂法施也。斷除一切諸不善法。 vi ố thí sĩ vị pháp thí dã 。đoạn trừ nhất thiết chư bất thiện pháp 。 奉行一切眾善之法。遵無放逸除於自恣憍慢之事。 phụng hành nhất thiết chúng thiện chi Pháp 。tuân vô phóng dật trừ ư Tự Tứ kiêu mạn chi sự 。 學戒精進所行堅強。為無放逸修菩薩行。 học giới tinh tấn sở hạnh kiên cường 。vi/vì/vị vô phóng dật tu Bồ Tát hạnh 。 乃能致得無上正真之道為最正覺。 nãi năng trí đắc vô thượng chánh chân chi đạo vi/vì/vị tối chánh giác 。 於時世尊讚常堅精進菩薩曰。善哉善哉。族姓子。 ư thời Thế Tôn tán thường kiên tinh tấn Bồ Tát viết 。Thiện tai thiện tai 。tộc tính tử 。 說菩薩行快乃如是建立眾德。 thuyết Bồ Tát hạnh khoái nãi như thị kiến lập chúng đức 。 若有菩薩設欲逮得等集眾德三昧。普當分別一切功德離諸罪釁。 nhược hữu Bồ Tát thiết dục đãi đắc đẳng tập chúng đức tam muội 。phổ đương phân biệt nhất thiết công đức ly chư tội hấn 。 爾時鉤鎖菩薩前白佛言。 nhĩ thời câu tỏa Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn 。 若有菩薩逮得於是等集眾德三昧。功德瑞應比類若何。 nhược hữu Bồ Tát đãi đắc ư thị đẳng tập chúng đức tam muội 。công đức thụy ưng bỉ loại nhược/nhã hà 。 佛告鉤鎖。令此等集眾德三昧。 Phật cáo câu tỏa 。lệnh thử đẳng tập chúng đức tam muội 。 菩薩大士獲此定者。則能遠離惡趣之地。 Bồ-tát đại-sĩ hoạch thử định giả 。tức năng viễn ly ác thú chi địa 。 無有八據厄難之處除斷窮窶。供饍豐沃自然為樂。 vô hữu bát cứ ách nạn chi xứ/xử trừ đoạn cùng cũ 。cung thiện phong ốc tự nhiên vi/vì/vị lạc/nhạc 。 諸根具足便能成就三十二大士之相。 chư căn cụ túc tiện năng thành tựu tam thập nhị đại sĩ chi tướng 。 法無窮盡逮得辯才。獲于總持常不失意。 Pháp vô cùng tận đãi đắc biện tài 。hoạch vu tổng trì thường bất thất ý 。 於一切福德自在。成轉輪王無所倚礙。 ư nhất thiết phước đức tự tại 。thành Chuyển luân Vương vô sở ỷ ngại 。 為諸群黎之所奉事。為天帝釋所見諮嗟。 vi/vì/vị chư quần lê chi sở phụng sự 。vi/vì/vị Thiên đế thích sở kiến ti ta 。 梵天稽首而為作禮。逮獲神通靡不明達。 phạm thiên khể thủ nhi vi tác lễ 。đãi hoạch thần thông mĩ/mị bất minh đạt 。 得其本願自在所生。行權方便進退智慧。不隨禪教遵修智慧。 đắc kỳ bổn nguyện tự tại sở sanh 。hạnh/hành/hàng quyền phương tiện tiến/tấn thoái trí tuệ 。bất tùy Thiền giáo tuân tu trí tuệ 。 離一切見極尊特貴。聲聞緣覺所不能及。 ly nhất thiết kiến cực tôn đặc quý 。Thanh văn Duyên giác sở bất năng cập 。 離諸恐畏聲聞緣覺智慧分別。 ly chư khủng úy Thanh văn Duyên giác trí tuệ phân biệt 。 諸根曉了眾生本末娛樂諸見。志于一心脫門之事。 chư căn hiểu liễu chúng sanh bản mạt ngu lạc chư kiến 。chí vu nhất tâm thoát môn chi sự 。 住無處所常順所施。建立于戒護三清淨。 trụ/trú vô xứ sở thường thuận sở thí 。kiến lập vu giới hộ tam thanh tịnh 。 分別忍辱竟無有形離諂偽想。講說精進志無懈惓。 phân biệt nhẫn nhục cánh vô hữu hình ly siểm ngụy tưởng 。giảng thuyết tinh tấn chí vô giải quyền 。 解說禪定常度寂然。 giải thuyết Thiền định thường độ tịch nhiên 。 敷演智慧目常覩見而悉分別。目無所著而常棄捐。 phu diễn trí tuệ mục thường đổ kiến nhi tất phân biệt 。mục vô sở trước nhi thường khí quyên 。 除於六徑未曾違遠。常見諸佛好樂聽法。奉事聖眾殷勤修行。 trừ ư lục kính vị tằng vi viễn 。thường kiến chư Phật hảo lạc/nhạc thính pháp 。phụng sự Thánh chúng ân cần tu hành 。 不離於空無想無願。 bất ly ư không vô tưởng vô nguyện 。 所聞經典歌頌一切諸佛功德。悉受佛誨即以諮受。 sở văn Kinh điển ca tụng nhất thiết chư Phật công đức 。tất thọ/thụ Phật hối tức dĩ ti thọ/thụ 。 善為眾生分別說之。在兜率天未曾捨離不退轉法。 thiện vi/vì/vị chúng sanh phân biệt thuyết chi 。tại Đâu suất thiên vị tằng xả ly Bất-thoái-chuyển Pháp 。 若欲遊行一切佛土。無有罣礙普見諸佛。 nhược/nhã dục du hạnh/hành/hàng nhất thiết Phật thổ 。vô hữu quái ngại phổ kiến chư Phật 。 降伏魔怨無有四魔。見深法忍處不退轉法。 hàng phục ma oán vô hữu tứ ma 。kiến thâm pháp nhẫn xứ bất thoái chuyển Pháp 。 逮明神通在於道業。法靡不博懷來。 đãi minh thần thông tại ư đạo nghiệp 。Pháp mĩ/mị bất bác hoài lai 。 寂然清白覩見所行具足佛法。現不退轉行之所趣。 tịch nhiên thanh bạch đổ kiến sở hạnh cụ túc Phật Pháp 。hiện Bất-thoái-chuyển hạnh/hành/hàng chi sở thú 。 除一切著所可罣礙。見吾我色猶如幻現。 trừ nhất thiết trước/trứ sở khả quái ngại 。kiến ngô ngã sắc do như huyễn hiện 。 觀察悉見一切身復無能勝者。謂諸異道受護正法。 quan sát tất kiến nhất thiết thân phục Vô năng thắng giả 。vị chư dị đạo thọ hộ chánh pháp 。 諸佛尊典。不惜身命其行殷勤持御正誼。 chư Phật tôn điển 。bất tích thân mạng kỳ hạnh/hành/hàng ân cần trì ngự chánh nghị 。 現佛境界常無永絕。雖已泥洹而不滅度。 hiện Phật cảnh giới thường vô vĩnh tuyệt 。tuy dĩ nê hoàn nhi bất diệt độ 。 得無所畏遊在眾會而無恐難。 đắc vô sở úy du tại chúng hội nhi vô khủng nạn/nan 。 聰明叡達隨其所作而善蠲除。去於一切貢高自大。 thông minh duệ đạt tùy kỳ sở tác nhi thiện quyên trừ 。khứ ư nhất thiết cống cao tự đại 。 修大莊嚴以幻三昧有所感動。 tu đại trang nghiêm dĩ huyễn tam muội hữu sở cảm động 。 若放光明而悉覆蔽日月星明。火電得堅強力身如鉤鎖行如金剛。 nhược/nhã phóng quang minh nhi tất phước tế nhật nguyệt tinh minh 。hỏa điện đắc kiên cường lực thân như câu tỏa hạnh/hành/hàng như Kim cương 。 皆度一切諸惡所乏。 giai độ nhất thiết chư ác sở phạp 。 普道場淨遊無量佛土普聞其聲。佛所建立身口意淨降伏魔兵。 phổ đạo tràng tịnh du vô lượng Phật thổ phổ văn kỳ thanh 。Phật sở kiến lập thân khẩu ý tịnh hàng phục ma binh 。 神足變化度於無極。震動一切諸佛國土。 thần túc biến hóa độ ư vô cực 。chấn động nhất thiết chư Phật quốc độ 。 得聰明慧分別法誼之所歸趣。 đắc thông minh tuệ phân biệt pháp nghị chi sở quy thú 。 辯才具足慧無罣礙。為諸眾生遵行精進。興顯佛事而無放逸。 biện tài cụ túc tuệ vô quái ngại 。vi/vì/vị chư chúng sanh tuân hạnh/hành/hàng tinh tấn 。hưng hiển Phật sự nhi vô phóng dật 。 於諸通慧現佛境界。如是鉤鎖。 ư chư thông tuệ hiện Phật cảnh giới 。như thị câu tỏa 。 若有菩薩逮得於斯等集眾德三昧。 nhược hữu Bồ Tát đãi đắc ư tư đẳng tập chúng đức tam muội 。 是諸菩薩瑞應因緣儀像。眾德名聞之事巍巍如是。鉤鎖白佛。 thị chư Bồ-tát thụy ưng nhân duyên nghi tượng 。chúng đức danh văn chi sự nguy nguy như thị 。câu tỏa bạch Phật 。 皆令一切眾生之類。 giai lệnh nhất thiết chúng sanh chi loại 。 俱共逮此等集眾德三昧。所以者何。唯然世尊。若有逮得於此定者。 câu cọng đãi thử đẳng tập chúng đức tam muội 。sở dĩ giả hà 。duy nhiên Thế Tôn 。nhược hữu đãi đắc ư thử định giả 。 眾德名聞堂堂乃爾。聲聞緣覺所不能及。 chúng đức danh văn đường đường nãi nhĩ 。Thanh văn Duyên giác sở bất năng cập 。 假使有人聞此三昧而不信者。 giả sử hữu nhân văn thử tam muội nhi bất tín giả 。 則當知為魔所嬈固。佛言。如是如是。鉤鎖。誠如所云。 tức đương tri vi/vì/vị ma sở nhiêu cố 。Phật ngôn 。như thị như thị 。câu tỏa 。thành như sở vân 。 假使有人信是三昧。名德之勳不可思議。 giả sử hữu nhân tín thị tam muội 。danh đức chi huân bất khả tư nghị 。 為佛所護。於是鉤鎖。又問溥首曰。 vi/vì/vị Phật sở hộ 。ư thị câu tỏa 。hựu vấn phổ thủ viết 。 若有菩薩意欲逮得等集眾德三昧。當行何法。溥首答曰。 nhược hữu Bồ Tát ý dục đãi đắc đẳng tập chúng đức tam muội 。đương hạnh/hành/hàng hà Pháp 。phổ thủ đáp viết 。 若有菩薩意欲逮得等集眾德三昧。 nhược hữu Bồ Tát ý dục đãi đắc đẳng tập chúng đức tam muội 。 未曾毀壞凡夫之法當修斯行。 vị tằng hủy hoại phàm phu chi Pháp đương tu tư hạnh/hành/hàng 。 所造行者於佛道法亦無所得。若欲行者當作此行。無法無見亦無所憂。 sở tạo hành giả ư Phật đạo pháp diệc vô sở đắc 。nhược/nhã dục hành giả đương tác thử hạnh/hành/hàng 。vô Pháp vô kiến diệc vô sở ưu 。 復次鉤鎖。若有菩薩欲得斯定誓歎終始。 phục thứ câu tỏa 。nhược hữu Bồ Tát dục đắc tư định thệ thán chung thủy 。 不為生死之所沾污得於無為。 bất vi/vì/vị sanh tử chi sở triêm ô đắc ư vô vi/vì/vị 。 不於聲聞緣覺之乘而取滅度也。復次鉤鎖。 bất ư Thanh văn Duyên giác chi thừa nhi thủ diệt độ dã 。phục thứ câu tỏa 。 菩薩欲得斯定意者。具足眾德當學所學之禁戒也。 Bồ Tát dục đắc tư định ý giả 。cụ túc chúng đức đương học sở học chi cấm giới dã 。 亦不想念有漏之福。無漏之德無罪不罪。 diệc bất tưởng niệm hữu lậu chi phước 。vô lậu chi đức vô tội bất tội 。 不有不無不著不捨。不去不來世不度世。 bất hữu bất vô bất trước/trứ bất xả 。bất khứ bất lai thế bất độ thế 。 未曾懷念如此諸想。等御法界信樂眾德。 vị tằng hoài niệm như thử chư tưởng 。đẳng ngự Pháp giới tín lạc/nhạc chúng đức 。 有福無福有常無常有念無念。不入終始所著之相。 hữu phước vô phước hữu thường vô thường hữu niệm vô niệm 。bất nhập chung thủy sở trước/trứ chi tướng 。 為一切人遊入眾德。不為一人處遊福祐。 vi/vì/vị nhất thiết nhân du nhập chúng đức 。bất vi/vì/vị nhất nhân xứ/xử du phước hữu 。 以一人德普入眾生之所。有福若漏無漏。 dĩ nhất nhân đức phổ nhập chúng sanh chi sở 。hữu phước nhược/nhã lậu vô lậu 。 不復分別不以此教。一切佛德則一佛德。當作斯念。 bất phục phân biệt bất dĩ thử giáo 。nhất thiết Phật đức tức nhất Phật đức 。đương tác tư niệm 。 所可教化說諸佛法無有差特。當信知此。 sở khả giáo hóa thuyết chư Phật Pháp vô hữu sái đặc 。đương tín tri thử 。 其所學福無所學福。 kỳ sở học phước vô sở học phước 。 若緣覺福若菩薩福若如來福。此則無常亦無形貌色像也。 nhược/nhã duyên giác phước nhược/nhã Bồ Tát phước nhược như lai phước 。thử tức vô thường diệc vô hình mạo sắc tượng dã 。 當喜信樂一切諸德福之所湊。譬如鉤鎖。 đương hỉ tín lạc/nhạc nhất thiết chư đức phước chi sở thấu 。thí như câu tỏa 。 諸有形色皆有四大。亦復如是諸菩薩法。 chư hữu hình sắc giai hữu tứ đại 。diệc phục như thị chư Bồ-tát Pháp 。 皆度眾生至于脫門奉行等福。當所為者所興盛者無常盡法。 giai độ chúng sanh chí vu thoát môn phụng hành đẳng phước 。đương sở vi/vì/vị giả sở hưng thịnh giả vô thường tận Pháp 。 復次鉤鎖。若有菩薩欲得此定意。 phục thứ câu tỏa 。nhược hữu Bồ Tát dục đắc thử định ý 。 於四無量不懷恐懼。何等四。人界無量。佛土無限。 ư tứ vô lượng bất hoài khủng cụ 。hà đẳng tứ 。nhân giới vô lượng 。Phật thổ vô hạn 。 佛慧無邊。眾生之行無有(邱-丘+互)。是為四。 Phật tuệ vô biên 。chúng sanh chi hạnh/hành/hàng vô hữu (khâu -khâu +hỗ )。thị vi/vì/vị tứ 。 復次鉤鎖。若有菩薩欲得此定。 phục thứ câu tỏa 。nhược hữu Bồ Tát dục đắc thử định 。 常當勸助四不可思議。何等四。罪福報應不可思議。 thường đương khuyến trợ tứ bất khả tư nghị 。hà đẳng tứ 。tội phước báo ứng bất khả tư nghị 。 眾生之行不可思議。而所趣路無有差特。 chúng sanh chi hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị 。nhi sở thú lộ vô hữu sái đặc 。 諸菩薩慧不可思議。神足力勢脫門。 chư Bồ-tát tuệ bất khả tư nghị 。thần túc lực thế thoát môn 。 諸菩薩之所歸趣不可思議。所生清淨。是為四。是故鉤鎖。 chư Bồ-tát chi sở quy thú bất khả tư nghị 。sở sanh thanh tịnh 。thị vi/vì/vị tứ 。thị cố câu tỏa 。 若有菩薩於此三昧見無盡。當行四法。何等四。 nhược hữu Bồ Tát ư thử tam muội kiến vô tận 。đương hạnh/hành/hàng tứ pháp 。hà đẳng tứ 。 於斯建立菩薩之福住不可盡。 ư tư kiến lập Bồ Tát chi phước trụ/trú bất khả tận 。 具足眾行亦不可盡。無礙辯才亦不可盡。智慧所達亦不可盡。 cụ túc chúng hạnh/hành/hàng diệc bất khả tận 。vô ngại biện tài diệc bất khả tận 。trí tuệ sở đạt diệc bất khả tận 。 是為四。復有四事。何等四。勤精於法積眾德。 thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ sự 。hà đẳng tứ 。cần tinh ư pháp tích chúng đức 。 本而無厭極。當念勤行入聞無厭而說經典。 bổn nhi vô yếm cực 。đương niệm cần hạnh/hành/hàng nhập văn vô yếm nhi thuyết Kinh điển 。 當念勤行勸助無邊眾善之德。 đương niệm cần hạnh/hành/hàng khuyến trợ vô biên chúng thiện chi đức 。 觀諸佛土所見莊嚴。以入己土而成清淨。 quán chư Phật thổ sở kiến trang nghiêm 。dĩ nhập kỷ độ nhi thành thanh tịnh 。 是為四鉤鎖菩薩謂溥首。 thị vi/vì/vị tứ câu tỏa Bồ Tát vị phổ thủ 。 譬如琉璃明月珠寶所著器中。若在金器銀器水精器車磲器。 thí như lưu ly minh nguyệt châu bảo sở trước/trứ khí trung 。nhược/nhã tại kim khí ngân khí thủy tinh khí xa cừ khí 。 則以琉璃明月珠寶器威德之故。不失自然。 tức dĩ lưu ly minh nguyệt châu bảo khí uy đức chi cố 。bất thất tự nhiên 。 如是溥首。若有菩薩住是三昧。 như thị phổ thủ 。nhược hữu Bồ-tát trụ thị tam muội 。 若在居家若復出家住在沙門。 nhược/nhã tại cư gia nhược phục xuất gia trụ tại Sa Môn 。 計於法界自然之行無二脫門。又溥首。菩薩何行有所遵修。 kế ư Pháp giới tự nhiên chi hạnh/hành/hàng vô nhị thoát môn 。hựu phổ thủ 。Bồ Tát hà hạnh/hành/hàng hữu sở tuân tu 。 不失三昧有所逮得德慧無盡。溥首答曰。鉤鎖。 bất thất tam muội hữu sở đãi đắc đức tuệ vô tận 。phổ thủ đáp viết 。câu tỏa 。 欲知菩薩當行四事。何謂四。 dục tri Bồ Tát đương hạnh/hành/hàng tứ sự 。hà vị tứ 。 不惜身壽命不求一切供養之利。 bất tích thân thọ mạng bất cầu nhất thiết cúng dường chi lợi 。 行空無想無願不志聲聞緣覺之乘。欲得佛慧思惟其行。 hạnh/hành/hàng không vô tưởng vô nguyện bất chí Thanh văn Duyên giác chi thừa 。dục đắc Phật tuệ tư tánh kỳ hạnh/hành/hàng 。 於諸通慧放捨所思所想可應不應。 ư chư thông tuệ phóng xả sở tư sở tưởng khả ưng bất ưng 。 一切眾生等入行度我人壽命亦不可得。是為四。鉤鎖又問溥首。 nhất thiết chúng sanh đẳng nhập hạnh/hành/hàng độ ngã nhân thọ mạng diệc bất khả đắc 。thị vi/vì/vị tứ 。câu tỏa hựu vấn phổ thủ 。 此三昧者然後歸趣何所。 thử tam muội giả nhiên hậu quy thú hà sở 。 菩薩若取經卷著在身懷若興忍辱。設使居家若出家學因緣學行乎。 Bồ Tát nhược/nhã thủ Kinh quyển trước/trứ tại thân hoài nhược/nhã hưng nhẫn nhục 。thiết sử cư gia nhược/nhã xuất gia học nhân duyên học hạnh/hành/hàng hồ 。 溥首答鉤鎖曰。後若有得此三昧者。 phổ thủ đáp câu tỏa viết 。hậu nhược hữu đắc thử tam muội giả 。 假使有人逮聞其名。則非居家出家因緣。所以者何。 giả sử hữu nhân đãi văn kỳ danh 。tức phi cư gia xuất gia nhân duyên 。sở dĩ giả hà 。 是故鉤鎖。若有菩薩住三昧。 thị cố câu tỏa 。nhược hữu Bồ-tát trụ tam muội 。 則離二想所在遊行。其壽智慧不可盡極無所忘失。 tức ly nhị tưởng sở tại du hạnh/hành/hàng 。kỳ thọ trí tuệ bất khả tận cực vô sở vong thất 。 開化眾生不以為厭。不自示現菩薩形類。 khai hóa chúng sanh bất dĩ vi/vì/vị yếm 。bất tự thị hiện Bồ Tát hình loại 。 又在所奏一切無邊亦無因緣。譬如鉤鎖。 hựu tại sở tấu nhất thiết vô biên diệc vô nhân duyên 。thí như câu tỏa 。 日月所遊一切無邊。菩薩如是觀無倚行。 nhật nguyệt sở du nhất thiết vô biên 。Bồ Tát như thị quán vô ỷ hạnh/hành/hàng 。 若在家地隨家依。倚亦不出家為出家。 nhược/nhã tại gia địa tùy gia y 。ỷ diệc bất xuất gia vi/vì/vị xuất gia 。 行亦復不著出家之德於斯二事亦無所慕。所以者何。 hạnh/hành/hàng diệc phục bất trước xuất gia chi đức ư tư nhị sự diệc vô sở mộ 。sở dĩ giả hà 。 菩薩所出悉無所著。譬如鉤鎖。 Bồ Tát sở xuất tất vô sở trước 。thí như câu tỏa 。 無所得者乃成正覺。於此菩薩有四事行。何等四。 vô sở đắc giả nãi thành chánh giác 。ư thử Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng 。hà đẳng tứ 。 為尊為上而為最勝。棄除一切諸所見事。 vi/vì/vị tôn vi/vì/vị thượng nhi vi tối thắng 。khí trừ nhất thiết chư sở kiến sự 。 及入一切諸佛之法。是為四。鉤鎖又問溥首。 cập nhập nhất thiết chư Phật chi Pháp 。thị vi/vì/vị tứ 。câu tỏa hựu vấn phổ thủ 。 云何菩薩處於遊居。溥首答曰。菩薩有四事行。何等四。 vân hà Bồ Tát xứ/xử ư du cư 。phổ thủ đáp viết 。Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng 。hà đẳng tứ 。 慈悲喜護。是為四。其有奉行是四梵行。 từ bi hỉ hộ 。thị vi/vì/vị tứ 。kỳ hữu phụng hành thị tứ phạm hạnh/hành/hàng 。 吾乃謂斯為遊居。復有四。何等四。 ngô nãi vị tư vi/vì/vị du cư 。phục hưũ tứ 。hà đẳng tứ 。 若復遊處聚落舍室則為遊居。假使復在於閑居行。 nhược phục du xứ/xử tụ lạc xá thất tức vi/vì/vị du cư 。giả sử phục tại ư nhàn cư hạnh/hành/hàng 。 若在棚閣重屋作行。則亦處於遊居。是為四。 nhược/nhã tại bằng các trọng ốc tác hạnh/hành/hàng 。tức diệc xứ/xử ư du cư 。thị vi/vì/vị tứ 。 溥首復謂鉤鎖曰。其不奉修此四梵行。 phổ thủ phục vị câu tỏa viết 。kỳ bất phụng tu thử tứ phạm hạnh/hành/hàng 。 而自念言我處遊居。其人則為欺諸天人。所以者何。 nhi tự niệm ngôn ngã xứ/xử du cư 。kỳ nhân tức vi/vì/vị khi chư Thiên Nhân 。sở dĩ giả hà 。 諸佛世尊說四梵行乃謂遊居。 chư Phật Thế tôn thuyết tứ phạm hạnh/hành/hàng nãi vị du cư 。 其四梵行則處其頂。是清淨行而處遊居。 kỳ tứ phạm hạnh/hành/hàng tức xứ/xử kỳ đảnh/đính 。thị thanh tịnh hạnh nhi xứ/xử du cư 。 在於國土受分衛食威神在頂。是故鉤鎖。 tại ư quốc độ thọ/thụ phần vệ thực/tự uy thần tại đảnh/đính 。thị cố câu tỏa 。 其有不見四梵行者。則為遠離四等心行若復有修梵淨行。 kỳ hữu bất kiến tứ phạm hành giả 。tức vi/vì/vị viễn ly tứ đẳng tâm hạnh/hành/hàng nhược/nhã phục hưũ tu phạm tịnh hạnh 。 皆悉因從四梵行起得賢聖慧。 giai tất nhân tùng tứ phạm hạnh/hành/hàng khởi đắc hiền thánh tuệ 。 不為世間自見身也。貢高自大不除人想。鉤鎖又問溥首。 bất vi/vì/vị thế gian tự kiến thân dã 。cống cao tự đại bất trừ nhân tưởng 。câu tỏa hựu vấn phổ thủ 。 云何菩薩奉慈心行。何謂悲。何謂喜。何謂護。 vân hà Bồ Tát phụng từ tâm hạnh/hành/hàng 。hà vị bi 。hà vị hỉ 。hà vị hộ 。 溥首答曰。則以幻事救護一切眾生之類。 phổ thủ đáp viết 。tức dĩ huyễn sự cứu hộ nhất thiết chúng sanh chi loại 。 則為行慈。而以幻事度脫眾生。則為行悲。 tức vi/vì/vị hạnh/hành/hàng từ 。nhi dĩ huyễn sự độ thoát chúng sanh 。tức vi/vì/vị hạnh/hành/hàng bi 。 若以幻事安隱群萌。則為行喜。 nhược/nhã dĩ huyễn sự an ổn quần manh 。tức vi/vì/vị hạnh/hành/hàng hỉ 。 說以幻事令諸黎庶逮得滅度。則為行護。復次鉤鎖。 thuyết dĩ huyễn sự lệnh chư lê thứ đãi đắc diệt độ 。tức vi/vì/vị hạnh/hành/hàng hộ 。phục thứ câu tỏa 。 信解眾生界空。則為行慈。 tín giải chúng sanh giới không 。tức vi/vì/vị hạnh/hành/hàng từ 。 信解法界眾生之界無作非不作。則為行悲。 tín giải Pháp giới chúng sanh chi giới vô tác phi bất tác 。tức vi/vì/vị hạnh/hành/hàng bi 。 信解了知諸群萌界無著無脫。則為行喜。 tín giải liễu tri chư quần manh giới Vô Trước vô thoát 。tức vi/vì/vị hạnh/hành/hàng hỉ 。 信解了知黎庶之界來無所來。則為行護。復次鉤鎖。 tín giải liễu tri lê thứ chi giới lai vô sở lai 。tức vi/vì/vị hạnh/hành/hàng hộ 。phục thứ câu tỏa 。 一切眾生無有吾我亦不恐怖。則為行慈。 nhất thiết chúng sanh vô hữu ngô ngã diệc bất khủng bố 。tức vi/vì/vị hạnh/hành/hàng từ 。 一切眾生悉為澹泊亦不畏懅。則為行悲。 nhất thiết chúng sanh tất vi/vì/vị đạm bạc diệc bất úy 懅。tức vi/vì/vị hạnh/hành/hàng bi 。 一切諸法法界平等亦不懷懼。則為行喜。 nhất thiết chư pháp Pháp giới bình đẳng diệc bất hoài cụ 。tức vi/vì/vị hạnh/hành/hàng hỉ 。 信解分別一切佛土無盡之國。則為行護。復次鉤鎖。 tín giải phân biệt nhất thiết Phật thổ vô tận chi quốc 。tức vi/vì/vị hạnh/hành/hàng hộ 。phục thứ câu tỏa 。 無危害相則謂為慈。無等倫相則謂為悲。 vô nguy hại tướng tức vị vi/vì/vị từ 。vô đẳng luân tướng tức vị vi/vì/vị bi 。 無有二相則謂為喜。無有名無所著相則謂為護。復次鉤鎖。 vô hữu nhị tướng tức vị vi/vì/vị hỉ 。vô hữu danh vô sở trước tướng tức vị vi/vì/vị hộ 。phục thứ câu tỏa 。 無所住慈不為大慈。無所住悲不為大悲。 vô sở trụ từ bất vi/vì/vị đại từ 。vô sở trụ bi bất vi/vì/vị đại bi 。 彼何謂不為大慈。猶如聲聞發是念言。 bỉ hà vị bất vi/vì/vị đại từ 。do như Thanh văn phát thị niệm ngôn 。 令諸眾生皆獲安隱。是聲聞慈不為大慈。 lệnh chư chúng sanh giai hoạch an ổn 。thị Thanh văn từ bất vi/vì/vị đại từ 。 何謂大慈。假使等心於群萌類。而皆度脫眾惱之患。 hà vị đại từ 。giả sử đẳng tâm ư quần manh loại 。nhi giai độ thoát chúng não chi hoạn 。 是為大慈。彼何謂悲不為大悲。 thị vi/vì/vị đại từ 。bỉ hà vị bi bất vi/vì/vị đại bi 。 黎庶之類生在五趣。愍傷哀之。於生死中而欲拔濟。 lê thứ chi loại sanh tại ngũ thú 。mẫn thương ai chi 。ư sanh tử trung nhi dục bạt tế 。 是謂為悲不為大悲。何謂大悲。 thị vị vi/vì/vị bi bất vi/vì/vị đại bi 。hà vị đại bi 。 見於五趣生死蒸庶。所生之處而行愍哀。自捨身安救護五趣。 kiến ư ngũ thú sanh tử chưng thứ 。sở sanh chi xứ/xử nhi hạnh/hành/hàng mẫn ai 。tự xả thân an cứu hộ ngũ thú 。 便能濟拔眾生之界。尋時建立於平等道。 tiện năng tế bạt chúng sanh chi giới 。tầm thời kiến lập ư bình đẳng đạo 。 是謂大悲。是故鉤鎖。當作斯觀。 thị vị đại bi 。thị cố câu tỏa 。đương tác tư quán 。 聲聞有慈不為大慈。亦復有悲不為大悲。是故鉤鎖。 Thanh văn hữu từ bất vi/vì/vị đại từ 。diệc phục hưũ bi bất vi/vì/vị đại bi 。thị cố câu tỏa 。 若有菩薩當具足行大慈大悲。溥首說是語時。 nhược hữu Bồ Tát đương cụ túc hạnh/hành/hàng đại từ đại bi 。phổ thủ thuyết thị ngữ thời 。 八千天人皆發無上正真道意。俱共歎言。 bát thiên Thiên Nhân giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。câu cọng thán ngôn 。 唯然世尊。我等亦當奉修此行。如今向者溥首所說。 duy nhiên Thế Tôn 。ngã đẳng diệc đương phụng tu thử hạnh/hành/hàng 。như kim hướng giả phổ thủ sở thuyết 。 百千天人逮得是三昧。 bách thiên Thiên Nhân đãi đắc thị tam muội 。 八千菩薩得不起法忍。於是鉤鎖菩薩白佛言。如來願說。 bát thiên Bồ Tát đắc bất khởi pháp nhẫn 。ư thị câu tỏa Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Như Lai nguyện thuyết 。 百福之相作何功德。而佛世尊成斯相乎。時佛告曰。 bách phước chi tướng tác hà công đức 。nhi Phật Thế tôn thành tư tướng hồ 。thời Phật cáo viết 。 譬如鉤鎖。江河沙等諸佛世界悉共合集。 thí như câu tỏa 。giang hà sa đẳng chư Phật thế giới tất cọng hợp tập 。 滿中眾生功德具足。為轉輪王一身之德。 mãn trung chúng sanh công đức cụ túc 。vi/vì/vị Chuyển luân Vương nhất thân chi đức 。 是諸眾生所有功德皆如轉輪聖王。悉共同合。 thị chư chúng sanh sở hữu công đức giai như Chuyển luân Thánh Vương 。tất cộng đồng hợp 。 為天帝釋一身之福。 vi/vì/vị Thiên đế thích nhất thân chi phước 。 復有別異江河沙等諸佛世界。 phục hưũ biệt dị giang hà sa đẳng chư Phật thế giới 。 一切眾生使其福德具足成就如天帝釋。悉復合集此眾生福如帝釋福。 nhất thiết chúng sanh sử kỳ phước đức cụ túc thành tựu như Thiên đế thích 。tất phục hợp tập thử chúng sanh phước như Đế Thích phước 。 爾乃及於一梵天福。 nhĩ nãi cập ư nhất phạm thiên phước 。 復有別異江河沙等諸佛世界眾生之類。其福各各譬如梵天悉備具足。 phục hưũ biệt dị giang hà sa đẳng chư Phật thế giới chúng sanh chi loại 。kỳ phước các các thí như phạm thiên tất bị cụ túc 。 是諸眾生其福各各等如梵天。 thị chư chúng sanh kỳ phước các các đẳng như phạm thiên 。 合集此福以為成一聲聞之福。復有別異江河沙等諸佛世界。 hợp tập thử phước dĩ vi/vì/vị thành nhất Thanh văn chi phước 。phục hưũ biệt dị giang hà sa đẳng chư Phật thế giới 。 眾生之類。各各功德如聲聞者。 chúng sanh chi loại 。các các công đức như thanh văn giả 。 悉合此福令具足備。爾乃合為一緣覺福。 tất hợp thử phước lệnh cụ túc bị 。nhĩ nãi hợp vi/vì/vị nhất duyên giác phước 。 復有別異江河沙等諸佛世界一切眾生。 phục hưũ biệt dị giang hà sa đẳng chư Phật thế giới nhất thiết chúng sanh 。 其福如緣覺者悉備具足。爾乃合為一菩薩福。 kỳ phước như duyên giác giả tất bị cụ túc 。nhĩ nãi hợp vi/vì/vị nhất Bồ Tát phước 。 菩薩之福則過於彼不可稱限。 Bồ Tát chi phước tức quá/qua ư bỉ bất khả xưng hạn 。 假使逮得等集眾德三昧定者。正使三千大千世界滿中眾生。 giả sử đãi đắc đẳng tập chúng đức tam muội định giả 。chánh sử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung chúng sanh 。 悉令逮得等集眾德三昧定者。 tất lệnh đãi đắc đẳng tập chúng đức tam muội định giả 。 合集於此眾生三昧之德。以為一無罣礙祠無瑕之慧無想著慧。 hợp tập ư thử chúng sanh tam muội chi đức 。dĩ vi/vì/vị nhất vô quái ngại từ vô hà chi tuệ vô tưởng trước/trứ tuệ 。 是故鉤鎖。如是比慧所可祠祀。 thị cố câu tỏa 。như thị bỉ tuệ sở khả từ tự 。 皆悉合集而為法祠。撰合斯福乃為如來一大人相。 giai tất hợp tập nhi vi Pháp từ 。soạn hợp tư phước nãi vi/vì/vị Như Lai nhất Đại nhân tướng 。 如是比類三十二相。各各若茲乃成如來具足身相。 như thị bỉ loại tam thập nhị tướng 。các các nhược/nhã tư nãi thành Như Lai cụ túc thân tướng 。 一切眾生不能思議。 nhất thiết chúng sanh bất năng tư nghị 。 是故名曰不可思議如來之身百福之相。佛說此百福功德大人相時。 thị cố danh viết bất khả tư nghị Như Lai chi thân bách phước chi tướng 。Phật thuyết thử bách phước công đức Đại nhân tướng thời 。 三千大千世界六反震動。 tam thiên đại thiên thế giới lục phản chấn động 。 其大光明普照世界而雨天花。百千伎樂不鼓自鳴。 kỳ đại quang minh phổ chiếu thế giới nhi vũ thiên hoa 。bách thiên kĩ nhạc bất cổ tự minh 。 諸天世人。怪未曾有踊躍欣喜。 chư Thiên thế nhân 。quái vị tằng hữu dõng dược hân hỉ 。 各各叉手為佛作禮。舉聲而歎俱白佛言。 các các xoa thủ vi/vì/vị Phật tác lễ 。cử thanh nhi thán câu bạch Phật ngôn 。 若族姓女其發無上正真道意。為得善利無極之慶。 nhược/nhã tộc tính nữ kỳ phát vô thượng chánh chân đạo ý 。vi/vì/vị đắc thiện lợi vô cực chi khánh 。 乃當逮得如是之比百福之相。悉具足備。 nãi đương đãi đắc như thị chi bỉ bách phước chi tướng 。tất cụ túc bị 。 則為超過釋梵四王一切聲聞及諸緣覺。唯然世尊。 tức vi/vì/vị siêu quá Thích Phạm tứ vương nhất thiết Thanh văn cập chư duyên giác 。duy nhiên Thế Tôn 。 其有聞此等集眾德三昧。快哉快哉。為得菩薩利。 kỳ hữu văn thử đẳng tập chúng đức tam muội 。khoái tai khoái tai 。vi/vì/vị đắc Bồ Tát lợi 。 若得聞名其德難及。何況其人聞信樂奉行。 nhược/nhã đắc văn danh kỳ đức nạn/nan cập 。hà huống kỳ nhân văn tín lạc/nhạc phụng hành 。 假使有人持是三昧所遊之處。 giả sử hữu nhân trì thị tam muội sở du chi xứ/xử 。 則為擁護其土眾生。令此經典所遊之處。 tức vi/vì/vị ủng hộ kỳ độ chúng sanh 。lệnh thử Kinh điển sở du chi xứ/xử 。 計其土地佛所建立。假使世尊江河沙等諸佛世界。 kế kỳ độ địa Phật sở kiến lập 。giả sử Thế Tôn giang hà sa đẳng chư Phật thế giới 。 滿其中火當入中過。求聞是法聞是經者。則歸大安。 mãn kỳ trung hỏa đương nhập trung quá/qua 。cầu văn thị pháp văn thị Kinh giả 。tức quy Đại An 。 世尊告曰。如是如是。天子。 Thế Tôn cáo viết 。như thị như thị 。Thiên Tử 。 誠如所云假使有人聞是三昧。而不信樂不能聞受。為魔所固。 thành như sở vân giả sử hữu nhân văn thị tam muội 。nhi bất tín lạc/nhạc bất năng văn thọ/thụ 。vi/vì/vị ma sở cố 。 其有菩薩不得逮聞是三昧者。 kỳ hữu Bồ Tát bất đắc đãi văn thị tam muội giả 。 亦不受持諷誦說者。吾不名之為聞多智。天子白佛。 diệc bất thọ trì phúng tụng thuyết giả 。ngô bất danh chi vi/vì/vị văn đa trí 。Thiên Tử bạch Phật 。 唯佛世尊。如來聖旨建立此法。 duy Phật Thế tôn 。Như Lai Thánh chỉ kiến lập thử pháp 。 令於後世遍得宣布。爾時世尊放眉間相及髻相光。 lệnh ư hậu thế biến đắc tuyên bố 。nhĩ thời Thế Tôn phóng my gian tướng cập kế tướng quang 。 其光普照無量無邊諸佛世界。尋其光明自然出聲。 kỳ quang phổ chiếu vô lượng vô biên chư Phật thế giới 。tầm kỳ quang minh tự nhiên xuất thanh 。 而歎頌曰。如來已為建立斯法。 nhi thán tụng viết 。Như Lai dĩ vi/vì/vị kiến lập tư Pháp 。 爾時世尊告賢者阿難。今吾不久當般泥洹。 nhĩ thời Thế Tôn cáo hiền giả A-nan 。kim ngô bất cửu đương ba/bát nê hoàn 。 餘有三月。佛語阿難。 dư hữu tam nguyệt 。Phật ngữ A-nan 。 已為勸助吾囑累汝於此經典。汝當受持為諸眾會廣分別說。 dĩ vi/vì/vị khuyến trợ ngô chúc luỹ nhữ ư thử Kinh điển 。nhữ đương thọ trì vi/vì/vị chư chúng hội quảng phân biệt thuyết 。 若有人及菩薩學持三昧。 nhược hữu nhân cập Bồ-tát học trì tam muội 。 則為其人佛不滅度法不滅盡。所以者何。其有阿難受行其法。 tức vi/vì/vị kỳ nhân Phật bất diệt độ Pháp bất diệt tận 。sở dĩ giả hà 。kỳ hữu A-nan thọ/thụ hạnh/hành/hàng kỳ Pháp 。 則為見佛。若為眾會講論說者。此為護法。 tức vi/vì/vị kiến Phật 。nhược/nhã vi/vì/vị chúng hội giảng luận thuyết giả 。thử vi/vì/vị Hộ Pháp 。 時賢者阿難。淚出而白佛言。唯然世尊。 thời hiền giả A-nan 。lệ xuất nhi bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。 願住一劫復過一劫。多所愍傷多所哀念。 nguyện trụ/trú nhất kiếp phục quá/qua nhất kiếp 。đa sở mẫn thương đa sở ai niệm 。 多所安隱天上世間。世尊告曰。阿難。且止莫憂勿愁。 đa sở an ổn Thiên thượng thế gian 。Thế Tôn cáo viết 。A-nan 。thả chỉ mạc ưu vật sầu 。 向者吾不說乎。具足是法者佛則永存。 hướng giả ngô bất thuyết hồ 。cụ túc thị pháp giả Phật tức vĩnh tồn 。 亦復不離諸佛世尊。所以者何。不當以色觀如來也。 diệc phục bất ly chư Phật Thế tôn 。sở dĩ giả hà 。bất đương dĩ sắc quán Như Lai dã 。 亦非相好。若覩此法則為見佛。佛說如是。 diệc phi tướng hảo 。nhược/nhã đổ thử pháp tức vi/vì/vị kiến Phật 。Phật thuyết như thị 。 鉤鎖菩薩。溥首菩薩。離垢威菩薩。及諸菩薩。 câu tỏa Bồ Tát 。phổ thủ Bồ Tát 。ly cấu uy Bồ Tát 。cập chư Bồ-tát 。 賢者阿難。及大聲聞一切眾會。 hiền giả A-nan 。cập đại Thanh văn nhất thiết chúng hội 。 諸天龍神乾沓惒世人阿須倫。莫不歡喜稽首作禮。 chư Thiên Long Thần kiền đạp hòa thế nhân A-tu-luân 。mạc bất hoan hỉ khể thủ tác lễ 。 等集眾德三昧經卷下 đẳng tập chúng đức tam muội Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:35:17 2008 ============================================================